TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:18:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 入楞伽經卷第三 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ tam     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 集一切佛法品第三之二 tập nhất thiết Phật Pháp phẩm đệ tam chi nhị 復次大慧。菩薩摩訶薩當善知三法自體相。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện tri tam Pháp tự thể tướng 。 大慧。何等三法自體相。 đại tuệ 。hà đẳng tam Pháp tự thể tướng 。 一者虛妄分別名字相。二者因緣法體自相相。 nhất giả hư vọng phân biệt danh tự tướng 。nhị giả nhân duyên pháp thể tự tướng tướng 。 三者第一義諦法體相。大慧。何者虛妄分別名字相。 tam giả đệ nhất nghĩa đế pháp thể tướng 。đại tuệ 。hà giả hư vọng phân biệt danh tự tướng 。 謂從名字虛妄分別一切法相。 vị tùng danh tự hư vọng phân biệt nhất thiết pháp tướng 。 是名虛妄分別名字之相。大慧。何者因緣法體自相相。大慧。 thị danh hư vọng phân biệt danh tự chi tướng 。đại tuệ 。hà giả nhân duyên pháp thể tự tướng tướng 。đại tuệ 。 因緣法體自相相者。從境界事生故。大慧。 nhân duyên pháp thể tự tướng tướng giả 。tùng cảnh giới sự sanh cố 。đại tuệ 。 因緣法體境界事相。諸佛如來應正遍知。 nhân duyên pháp thể cảnh giới sự tướng 。chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 說虛妄分別差別有二種。何等二種。 thuyết hư vọng phân biệt sái biệt hữu nhị chủng 。hà đẳng nhị chủng 。 一者妄執名字戲論分別。 nhất giả vọng chấp danh tự hí luận phân biệt 。 二者妄執名字相分別境界相事相。大慧。何者妄執名字相境界相事相。 nhị giả vọng chấp danh tự tướng phân biệt cảnh giới tướng sự tướng 。đại tuệ 。hà giả vọng chấp danh tự tướng cảnh giới tướng sự tướng 。 謂即彼內外法自相同相。大慧。 vị tức bỉ nội ngoại Pháp tự tướng đồng tướng 。đại tuệ 。 是名因緣法體二種自相相。以依彼法觀彼法生故。大慧。 thị danh nhân duyên pháp thể nhị chủng tự tướng tướng 。dĩ y bỉ Pháp quán bỉ Pháp sanh cố 。đại tuệ 。 是名因緣法體自相相。大慧。 thị danh nhân duyên pháp thể tự tướng tướng 。đại tuệ 。 何者第一義諦法體相。謂諸佛如來。 hà giả đệ nhất nghĩa đế pháp thể tướng 。vị chư Phật Như Lai 。 離名字相境界相事相相。聖智修行境界行處。大慧。 ly danh tự tướng cảnh giới tướng sự tướng tướng 。Thánh trí tu hành cảnh giới hành xử 。đại tuệ 。 是名第一義諦相諸佛如來藏心。爾時世尊重說偈言。 thị danh đệ nhất nghĩa đế tướng chư Phật Như Lai tạng tâm 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  名相分別事  及法有二相  danh tướng phân biệt sự   cập pháp hữu nhị tướng  真如正妙智  是第一義相  chân như chánh diệu trí   thị đệ nhất nghĩa tướng 大慧。是名觀察五法自相法門。 đại tuệ 。thị danh quan sát ngũ pháp tự tướng Pháp môn 。 諸佛菩薩修行內證境界之相。汝及諸菩薩應如是學。 chư Phật Bồ-tát tu hành nội chứng cảnh giới chi tướng 。nhữ cập chư Bồ-tát ưng như thị học 。 復次大慧。菩薩摩訶薩應當善觀二無我相。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương thiện quán nhị vô ngã tướng 。 大慧。何等二種。一者人無我智。 đại tuệ 。hà đẳng nhị chủng 。nhất giả nhân vô ngã trí 。 二者法無我智。云何人無我智。 nhị giả pháp vô ngã trí 。vân hà nhân vô ngã trí 。 謂離我我所陰界入聚故。無智業愛生故。依眼色等虛妄執著故。 vị ly ngã ngã sở uẩn giới nhập tụ cố 。vô trí nghiệp ái sanh cố 。y nhãn sắc đẳng hư vọng chấp trước/trứ cố 。 自心現見一切諸根器身屋宅故。 tự tâm hiện kiến nhất thiết chư căn khí thân ốc trạch cố 。 自心分別分別故。分別分別識故。 tự tâm phân biệt phân biệt cố 。phân biệt phân biệt thức cố 。 如河流種子燈焰風雲。念念展轉前後差別輕躁動轉。 như hà lưu chủng tử đăng diệm phong vân 。niệm niệm triển chuyển tiền hậu sái biệt khinh táo động chuyển 。 如猨猴蠅等愛樂不淨境界處故。無厭足如火故。 như 猨hầu dăng đẳng ái lạc bất tịnh cảnh giới xứ cố 。Vô yếm túc như hỏa cố 。 因無始來戲論境界熏習故。 nhân vô thủy lai hí luận cảnh giới huân tập cố 。 猶如轆轤車輪機關。於三界中生種種色種種身。 do như lộc lô xa luân ky quan 。ư tam giới trung sanh chủng chủng sắc chủng chủng thân 。 如幻起尸。大慧。如是觀諸法相巧方便智。 như huyễn khởi thi 。đại tuệ 。như thị quán chư Pháp tướng xảo phương tiện trí 。 是名善知人無我智境界之相。大慧。何者法無我智。 thị danh thiện tri nhân vô ngã trí cảnh giới chi tướng 。đại tuệ 。hà giả pháp vô ngã trí 。 謂如實分別陰界入相。大慧。 vị như thật phân biệt uẩn giới nhập tướng 。đại tuệ 。 菩薩觀察陰界入等無我我所。 Bồ Tát quan sát uẩn giới nhập đẳng vô ngã ngã sở 。 陰界入聚因業愛繩迭共相縛。因緣生故無我無作者。大慧。 uẩn giới nhập tụ nhân nghiệp ái thằng điệt cộng tướng phược 。nhân duyên sanh cố vô ngã vô tác giả 。đại tuệ 。 陰界入等離同相異相故。依不實相分別得名。 uẩn giới nhập đẳng ly đồng tướng dị tướng cố 。y bất thật tướng phân biệt đắc danh 。 愚癡凡夫妄相分別以為有故。 ngu si phàm phu vọng tướng phân biệt dĩ vi/vì/vị hữu cố 。 非證實者見以為有。大慧。菩薩如是觀察心意意識。 phi chứng thật giả kiến dĩ vi/vì/vị hữu 。đại tuệ 。Bồ Tát như thị quan sát tâm ý ý thức 。 五法體相一切離故諸因緣無。 ngũ pháp thể tướng nhất thiết ly cố chư nhân duyên vô 。 是名善知諸法無我智境界相。大慧。菩薩善知諸法無我已。 thị danh thiện tri chư pháp vô ngã trí cảnh giới tướng 。đại tuệ 。Bồ Tát thiện tri chư pháp vô ngã dĩ 。 觀察真如修寂靜行。不久當得初歡喜地。 quan sát chân như tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。bất cửu đương đắc sơ hoan hỉ địa 。 善能觀察歡喜地已。如是諸地次第轉明。 thiện năng quan sát hoan hỉ địa dĩ 。như thị chư địa thứ đệ chuyển minh 。 乃至得證法雲之地。菩薩住彼法雲地已。 nãi chí đắc chứng pháp vân chi địa 。Bồ-tát trụ bỉ Pháp vân địa dĩ 。 無量諸寶間錯莊嚴。大蓮華王座大寶宮殿。 vô lượng chư bảo gian thác/thố trang nghiêm 。đại liên hoa Vương tọa đại bảo cung điện 。 如實業幻境界所生而坐其上。 như thật nghiệp huyễn cảnh giới sở sanh nhi tọa kỳ thượng 。 一切同行諸佛子等恭敬圍遶。 nhất thiết đồng hạnh/hành/hàng chư Phật tử đẳng cung kính vi nhiễu 。 十方諸佛申手灌頂授於佛位。如轉輪王灌太子頂。過佛子地。 thập phương chư Phật thân thủ quán đảnh thọ/thụ ư Phật vị 。như Chuyển luân Vương quán Thái-Tử đảnh/đính 。quá/qua Phật tử địa 。 過佛子地已。觀諸佛法如實修行。 quá/qua Phật tử địa dĩ 。quán chư Phật Pháp như thật tu hành 。 於諸法中而得自在。得自在已。名得如來無上法身。 ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。đắc tự tại dĩ 。danh đắc Như Lai vô thượng pháp thân 。 以見法無我故。大慧。是名如實法無我相。 dĩ kiến pháp vô ngã cố 。đại tuệ 。thị danh như thật pháp vô ngã tướng 。 大慧。汝及諸菩薩應如是學。 đại tuệ 。nhữ cập chư Bồ-tát ưng như thị học 。 爾時聖者大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊有無謗相願為我說。世尊。 Thế Tôn hữu vô báng tướng nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。Thế Tôn 。 我及諸菩薩摩訶薩若聞得離有無邪見。 ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã văn đắc ly hữu vô tà kiến 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。得阿耨多羅三藐三菩提已。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 遠離斷常邪見建立。便能建立諸佛正法。爾時世尊。 viễn ly đoạn thường tà kiến kiến lập 。tiện năng kiến lập chư Phật chánh pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復受聖者大慧菩薩摩訶薩請已。而說偈言。 phục thọ/thụ Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát thỉnh dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  心中無斷常  身資生住處  tâm trung vô đoạn thường   thân tư sanh trụ xứ  惟心愚無智  無物而見有  duy tâm ngu vô trí   vô vật nhi kiến hữu 爾時世尊於此偈義復重宣說。 nhĩ thời Thế Tôn ư thử kệ nghĩa phục trọng tuyên thuyết 。 告聖者大慧菩薩言。大慧。有四種建立謗相。何等為四。 cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。hữu tứ chủng kiến lập báng tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者建立非有相。二者建立非正見相。 nhất giả kiến lập phi hữu tướng 。nhị giả kiến lập phi chánh kiến tướng 。 三者建立非有因相。四者建立非有體相。大慧。 tam giả kiến lập phi hữu nhân tướng 。tứ giả kiến lập phi hữu thể tướng 。đại tuệ 。 是名四種建立。 thị danh tứ chủng kiến lập 。 大慧。何者是謗相。大慧。 đại tuệ 。hà giả thị báng tướng 。đại tuệ 。 觀察邪見所建立法不見實相。即謗諸法言一切無。大慧。 quan sát tà kiến sở kiến lập Pháp bất kiến thật tướng 。tức báng chư Pháp ngôn nhất thiết vô 。đại tuệ 。 是名建立謗相。 thị danh kiến lập báng tướng 。 復次大慧。何者建立非有相。 phục thứ đại tuệ 。hà giả kiến lập phi hữu tướng 。 謂分別陰界入非有法。無始來戲論非有實故。 vị phân biệt uẩn giới nhập phi hữu Pháp 。vô thủy lai hí luận phi hữu thật cố 。 而執著同相異相。此法如是如是畢竟不異。大慧。 nhi chấp trước đồng tướng dị tướng 。thử pháp như thị như thị tất cánh bất dị 。đại tuệ 。 依此無量世來煩惱薰習執著而起。大慧。 y thử vô lượng thế lai phiền não huân tập chấp trước nhi khởi 。đại tuệ 。 是名建立非有相。大慧。何者建立非正見相。大慧。 thị danh kiến lập phi hữu tướng 。đại tuệ 。hà giả kiến lập phi chánh kiến tướng 。đại tuệ 。 彼陰界入中。無我人眾生壽者作者受者。 bỉ uẩn giới nhập trung 。vô ngã nhân chúng sanh thọ giả tác giả thọ/thụ giả 。 而建立邪見。謂有我等故。大慧。 nhi kiến lập tà kiến 。vị hữu ngã đẳng cố 。đại tuệ 。 是名建立非正見相。大慧。何者建立非有因相。 thị danh kiến lập phi chánh kiến tướng 。đại tuệ 。hà giả kiến lập phi hữu nhân tướng 。 謂初識不從因生。本不生後時生如幻。 vị sơ thức bất tùng nhân sanh 。bổn bất sanh hậu thời sanh như huyễn 。 本無因物而有因眼色明念故識生。生已還滅。大慧。 bổn vô nhân vật nhi hữu nhân nhãn sắc minh niệm cố thức sanh 。sanh dĩ hoàn diệt 。đại tuệ 。 是名建立非有因相。大慧。 thị danh kiến lập phi hữu nhân tướng 。đại tuệ 。 何者建立非有體謗法相。 hà giả kiến lập phi hữu thể báng Pháp tướng 。 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著。大慧。彼三法離有無故。大慧。 vị hư không diệt Niết-Bàn vô tác vô vật kiến lập chấp trước 。đại tuệ 。bỉ tam Pháp ly hữu vô cố 。đại tuệ 。 一切諸法如兔馬驢駝角毛輪等故。 nhất thiết chư pháp như thỏ mã lư Đà giác mao luân đẳng cố 。 離有無建立相故。大慧。建立謗相者諸凡夫虛妄分別故。 ly hữu vô kiến lập tướng cố 。đại tuệ 。kiến lập báng tướng giả chư phàm phu hư vọng phân biệt cố 。 不知但是心見。諸法是有非聖人所見故。 bất tri đãn thị tâm kiến 。chư Pháp thị hữu phi Thánh nhân sở kiến cố 。 大慧。是名建立非有體謗法相。大慧。 đại tuệ 。thị danh kiến lập phi hữu thể báng Pháp tướng 。đại tuệ 。 汝當遠離不正見建立謗法相故。 nhữ đương viễn ly bất chánh kiến kiến lập báng Pháp tướng cố 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩如實知心意意識五法體相二種無我。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tri tâm ý ý thức ngũ pháp thể tướng nhị chủng vô ngã 。 為安隱眾生現種種類像。如彼虛妄無所分別。依因緣法。 vi/vì/vị an ổn chúng sanh hiện chủng chủng loại tượng 。như bỉ hư vọng vô sở phân biệt 。y nhân duyên pháp 。 而有種種。大慧。菩薩摩訶薩亦復如是。 nhi hữu chủng chủng 。đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 依眾生現種種色如如意寶。隨諸一切眾生心念。 y chúng sanh hiện chủng chủng sắc như như ý bảo 。tùy chư nhất thiết chúng sanh tâm niệm 。 於諸佛土大眾中現。 ư chư Phật thổ Đại chúng trung hiện 。 如幻如夢如響如水中月鏡中像故。遠離諸法。 như huyễn như mộng như hưởng như thủy trung nguyệt kính trung tượng cố 。viễn ly chư Pháp 。 不生不滅非常非斷故。現佛如來。離諸聲聞緣覺乘故。 bất sanh bất diệt phi thường phi đoạn cố 。hiện Phật Như Lai 。ly chư Thanh văn Duyên giác thừa cố 。 聞諸佛法。即得無量百千萬億諸深三昧。 văn chư Phật Pháp 。tức đắc vô lượng bách thiên vạn ức chư thâm tam muội 。 得三昧已依三昧力。 đắc tam muội dĩ y tam muội lực 。 從一佛土至一佛土供養諸佛。示現生於諸宮殿中讚歎三寶。 tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ cúng dường chư Phật 。thị hiện sanh ư chư cung điện trung tán thán Tam Bảo 。 現作佛身菩薩聲聞大眾圍遶。 hiện tác Phật thân Bồ Tát Thanh văn Đại chúng vi nhiễu 。 令諸一切眾生得入自心見境。為說外境無物有物。 lệnh chư nhất thiết chúng sanh đắc nhập tự tâm kiến cảnh 。vi/vì/vị thuyết ngoại cảnh vô vật hữu vật 。 令得遠離建立有無法故。爾時世尊重說偈言。 lệnh đắc viễn ly kiến lập hữu vô Pháp cố 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  佛子見世間  惟心無諸法  Phật tử kiến thế gian   duy tâm vô chư Pháp  種類非身作  得力自在成  chủng loại phi thân tác   đắc lực tự tại thành 爾時聖者大慧菩薩復請佛言。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục thỉnh Phật ngôn 。 惟願世尊為我等說一切法空無生無二離自體相。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã đẳng thuyết nhất thiết pháp không vô sanh vô nhị ly tự thể tướng 。 我及一切諸菩薩眾。 ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。 知諸法空無生無二離自體相已離有無妄想。 tri chư pháp không vô sanh vô nhị ly tự thể tướng dĩ ly hữu vô vọng tưởng 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。爾時佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。善哉大慧。諦聽諦聽。 Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。 我當為汝廣分別說。大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。 ngã đương vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt thuyết 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。 佛告大慧言。大慧。空者即是妄想法體句。 Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。không giả tức thị vọng tưởng pháp thể cú 。 大慧。依執著妄想法體。 đại tuệ 。y chấp trước vọng tưởng pháp thể 。 說空無生無體相不二。大慧。空有七種。何等為七。一者相空。 thuyết không vô sanh vô thể tướng bất nhị 。đại tuệ 。không hữu thất chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả tướng không 。 二者一切法有物無物空。三者行空。 nhị giả nhất thiết pháp hữu vật vô vật không 。tam giả hạnh/hành/hàng không 。 四者不行空。五者一切法無言空。 tứ giả bất hạnh/hành không 。ngũ giả nhất thiết pháp vô ngôn không 。 六者第一義聖智大空。七者彼彼空。大慧。何者是相空。 lục giả đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。thất giả bỉ bỉ không 。đại tuệ 。hà giả thị tướng không 。 謂一切法自相同相空。見迭共積聚。大慧。 vị nhất thiết pháp tự tướng đồng tướng không 。kiến điệt cọng tích tụ 。đại tuệ 。 觀察一一法自相同相。無一法可得。 quan sát nhất nhất pháp tự tướng đồng tướng 。vô nhất Pháp khả đắc 。 離自相他相二相。無相可住可見。是故名為自相空。大慧。 ly tự tướng tha tướng nhị tướng 。vô tướng khả trụ/trú khả kiến 。thị cố danh vi tự tướng không 。đại tuệ 。 何者一切法有物無物空。 hà giả nhất thiết pháp hữu vật vô vật không 。 謂自體相實有法生大慧。諸法自體相有無俱空。 vị tự thể tướng thật hữu Pháp sanh đại tuệ 。chư Pháp tự thể tướng hữu vô câu không 。 是故名為自體相有物無物空。大慧。何者是行空。 thị cố danh vi tự thể tướng hữu vật vô vật không 。đại tuệ 。hà giả thị hạnh/hành/hàng không 。 謂諸陰等離我我所。依因作業而得有生。大慧。 vị chư uẩn đẳng ly ngã ngã sở 。y nhân tác nghiệp nhi đắc hữu sanh 。đại tuệ 。 是故名為行空。大慧。何者不行空。 thị cố danh vi hạnh/hành/hàng không 。đại tuệ 。hà giả bất hạnh/hành không 。 謂陰法中涅槃未曾行。大慧。是名不行空。大慧。 vị uẩn Pháp trung Niết-Bàn vị tằng hạnh/hành/hàng 。đại tuệ 。thị danh bất hạnh/hành không 。đại tuệ 。 何者一切法無言空。 hà giả nhất thiết pháp vô ngôn không 。 謂妄想分別一切諸法無言可說。大慧。是名一切法無言空。大慧。 vị vọng tưởng phân biệt nhất thiết chư pháp vô ngôn khả thuyết 。đại tuệ 。thị danh nhất thiết pháp vô ngôn không 。đại tuệ 。 何者第一義聖智大空。謂自身內證聖智法空。 hà giả đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。vị tự thân nội chứng Thánh trí pháp không 。 離諸邪見熏習之過。大慧。是名第一義聖智大空。 ly chư tà kiến huân tập chi quá/qua 。đại tuệ 。thị danh đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。 大慧。何者彼彼空。謂何等何等法處。 đại tuệ 。hà giả bỉ bỉ không 。vị hà đẳng hà đẳng Pháp xứ 。 彼法無此法有。彼法有此法無。是故言空。大慧。 bỉ Pháp vô thử pháp hữu 。bỉ pháp hữu thử pháp vô 。thị cố ngôn không 。đại tuệ 。 我昔曾為鹿母說殿堂空者。 ngã tích tằng vi/vì/vị Lộc mẫu thuyết điện đường không giả 。 無象馬牛羊等名為空。有諸比丘等名為不空。 vô tượng mã ngưu dương đẳng danh vi không 。hữu chư Tỳ-kheo đẳng danh vi bất không 。 而殿堂殿堂體無。比丘比丘體亦不可得。 nhi điện đường điện đường thể vô 。Tỳ-kheo Tỳ-kheo thể diệc bất khả đắc 。 而彼象馬牛羊等非餘處無。大慧。如是諸法自相同相。 nhi bỉ tượng mã ngưu dương đẳng phi dư xứ vô 。đại tuệ 。như thị chư Pháp tự tướng đồng tướng 。 亦不可得離此彼處。是故我言彼彼空。大慧。 diệc bất khả đắc ly thử bỉ xứ 。thị cố ngã ngôn bỉ bỉ không 。đại tuệ 。 是名七種空。大慧。此彼彼空最為麁淺。 thị danh thất chủng không 。đại tuệ 。thử bỉ bỉ không tối vi/vì/vị thô thiển 。 大慧。汝當應離彼彼空不須修習。大慧言。 đại tuệ 。nhữ đương ưng ly bỉ bỉ không bất tu tu tập 。đại tuệ ngôn 。 何者不生。大慧。自體不生而非不生。 hà giả bất sanh 。đại tuệ 。tự thể bất sanh nhi phi bất sanh 。 依世諦故說名為生。依本不生故言不生。大慧言。 y thế đế cố thuyết danh vi sanh 。y bổn bất sanh cố ngôn bất sanh 。đại tuệ ngôn 。 何者無體相。大慧。我說無體相者。 hà giả vô thể tướng 。đại tuệ 。ngã thuyết vô thể tướng giả 。 一切諸法體本不生。是故我言諸法無體。 nhất thiết chư pháp thể bổn bất sanh 。thị cố ngã ngôn chư Pháp vô thể 。 而相續體剎那不住。大慧。以見異異相故。 nhi tướng tục thể sát-na bất trụ 。đại tuệ 。dĩ kiến dị dị tướng cố 。 是故一切法無體相。大慧言。何者名為不二法相。 thị cố nhất thiết pháp vô thể tướng 。đại tuệ ngôn 。hà giả danh vi bất nhị Pháp tướng 。 大慧。二法相者。謂日光影長短黑白。 đại tuệ 。nhị Pháp tướng giả 。vị nhật quang ảnh trường/trưởng đoản hắc bạch 。 彼如是等法各各別名。不得言不二。大慧。 bỉ như thị đẳng Pháp các các biệt danh 。bất đắc ngôn bất nhị 。đại tuệ 。 如世間涅槃一切諸法各各有二。大慧。何等涅槃。 như thế gian Niết-Bàn nhất thiết chư pháp các các hữu nhị 。đại tuệ 。hà đẳng Niết-Bàn 。 彼處無世間。何處世間。彼處無涅槃。 bỉ xứ vô thế gian 。hà xứ/xử thế gian 。bỉ xứ vô Niết-Bàn 。 以異因相故。是故我言一切諸法不二。 dĩ dị nhân tướng cố 。thị cố ngã ngôn nhất thiết chư pháp bất nhị 。 一切諸法不二者。世間涅槃無二故。 nhất thiết chư pháp bất nhị giả 。thế gian Niết-Bàn vô nhị cố 。 是故汝應修學諸法空不生無體不二故。 thị cố nhữ ưng tu học chư pháp không bất sanh vô thể bất nhị cố 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我常說空法  遠離於斷常  ngã thường thuyết không pháp   viễn ly ư đoạn thường  生死如幻夢  而彼業不失  sanh tử như huyễn mộng   nhi bỉ nghiệp bất thất  虛空及涅槃  滅二亦如是  hư không cập Niết-Bàn   diệt nhị diệc như thị  凡夫分別生  聖人離有無  phàm phu phân biệt sanh   Thánh nhân ly hữu vô 爾時佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言。大慧。 nhĩ thời Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。 一切法空不生無體不二相。 nhất thiết pháp không bất sanh vô thể bất nhị tướng 。 入於諸佛如來所說修多羅中。凡諸法門皆說此義。大慧。 nhập ư chư Phật Như Lai sở thuyết tu-đa-la trung 。phàm chư Pháp môn giai thuyết thử nghĩa 。đại tuệ 。 一切修多羅。隨諸一切眾生心故分別顯示。 nhất thiết tu-đa-la 。tùy chư nhất thiết chúng sanh tâm cố phân biệt hiển thị 。 大慧。譬如陽焰迷惑禽獸。 đại tuệ 。thí như dương diệm mê hoặc cầm thú 。 虛妄執著生於水想。而陽焰中實無有水。大慧。 hư vọng chấp trước/trứ sanh ư thủy tưởng 。nhi dương diệm trung thật vô hữu thủy 。đại tuệ 。 一切修多羅說法亦復如是。 nhất thiết tu-đa-la thuyết Pháp diệc phục như thị 。 為諸凡夫自心分別令得歡喜。非如實聖智在於言說。大慧。 vi/vì/vị chư phàm phu tự tâm phân biệt lệnh đắc hoan hỉ 。phi như thật Thánh trí tại ư ngôn thuyết 。đại tuệ 。 汝應隨順於義。莫著所說名字章句。 nhữ ưng tùy thuận ư nghĩa 。mạc trước/trứ sở thuyết danh tự chương cú 。 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊。如修多羅說。如來藏自性清淨。 Thế Tôn 。như tu-đa-la thuyết 。Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh 。 具三十二相。在於一切眾生身中。 cụ tam thập nhị tướng 。tại ư nhất thiết chúng sanh thân trung 。 為貪瞋癡不實垢染陰界入衣之所纏裹。 vi/vì/vị tham sân si bất thật cấu nhiễm uẩn giới nhập y chi sở triền khoả 。 如無價寶垢衣所纏。如來世尊復說常恒清涼不變。世尊。 như vô giá bảo cấu y sở triền 。Như Lai Thế Tôn phục thuyết thường hằng thanh lương bất biến 。Thế Tôn 。 若爾外道亦說我有神我常在不變。 nhược nhĩ ngoại đạo diệc thuyết ngã hữu thần ngã thường tại bất biến 。 如來亦說如來藏常乃至不變。世尊。 Như Lai diệc thuyết Như Lai tạng thường nãi chí bất biến 。Thế Tôn 。 外道亦說有常作者。不依諸緣自然而有周遍不滅。 ngoại đạo diệc thuyết hữu thường tác giả 。bất y chư duyên tự nhiên nhi hữu chu biến bất diệt 。 若如是者。如來外道說無差別。 nhược như thị giả 。Như Lai ngoại đạo thuyết vô sái biệt 。 佛告聖者大慧菩薩言。大慧。我說如來藏常。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。ngã thuyết Như Lai tạng thường 。 不同外道所有神我。大慧。 bất đồng ngoại đạo sở hữu thần ngã 。đại tuệ 。 我說如來藏空實際涅槃不生不滅無相無願等文辭章句。說名如來藏。大慧。 ngã thuyết Như Lai tạng không thật tế Niết-Bàn bất sanh bất diệt vô tướng vô nguyện đẳng văn từ chương cú 。thuyết danh Như Lai tạng 。đại tuệ 。 如來應正遍知。為諸一切愚癡凡夫。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị chư nhất thiết ngu si phàm phu 。 聞說無我生於驚怖。是故我說有如來藏。 văn thuyết vô ngã sanh ư kinh phố 。thị cố ngã thuyết hữu Như Lai tạng 。 而如來藏無所分別寂靜無相。說名如來藏。大慧。 nhi Như Lai tạng vô sở phân biệt tịch tĩnh vô tướng 。thuyết danh Như Lai tạng 。đại tuệ 。 未來現在諸菩薩等。不應執著有我之相。 vị lai hiện tại chư Bồ-tát đẳng 。bất ưng chấp trước hữu ngã chi tướng 。 大慧。譬如陶師依於泥聚微塵輪繩。 đại tuệ 。thí như đào sư y ư nê tụ vi trần luân thằng 。 人功手木方便力故作種種器。大慧。 nhân công thủ mộc phương tiện lực cố tác chủng chủng khí 。đại tuệ 。 如來世尊亦復如是。彼法無我離諸一切分別之相。 Như Lai Thế Tôn diệc phục như thị 。bỉ pháp vô ngã ly chư nhất thiết phân biệt chi tướng 。 智慧巧便說名如來藏。或說無我。 trí tuệ xảo tiện thuyết danh Như Lai tạng 。hoặc thuyết vô ngã 。 或說實際及涅槃等。種種名字章句示現。 hoặc thuyết thật tế cập Niết-Bàn đẳng 。chủng chủng danh tự chương cú thị hiện 。 如彼陶師作種種器。是故大慧。 như bỉ đào sư tác chủng chủng khí 。thị cố đại tuệ 。 我說如來藏不同外道說有我相。大慧。我說如來藏者。 ngã thuyết Như Lai tạng bất đồng ngoại đạo thuyết hữu ngã tướng 。đại tuệ 。ngã thuyết Như Lai tạng giả 。 為諸外道執著於我。攝取彼故說如來藏。 vi/vì/vị chư ngoại đạo chấp trước ư ngã 。nhiếp thủ bỉ cố thuyết Như Lai tạng 。 令彼外道離於神我妄想見心執著之處。入三解脫門。 lệnh bỉ ngoại đạo ly ư Thần ngã vọng tưởng kiến tâm chấp trước chi xứ/xử 。nhập tam giải thoát môn 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。大慧。以是義故。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại tuệ 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛如來應正遍知說如來藏。 chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri thuyết Như Lai tạng 。 是故我說有如來藏。不同外道執著神我。是故大慧。 thị cố ngã thuyết hữu Như Lai tạng 。bất đồng ngoại đạo chấp trước thần ngã 。thị cố đại tuệ 。 為離一切外道邪見。諸佛如來作如是說。 vi/vì/vị ly nhất thiết ngoại đạo tà kiến 。chư Phật Như Lai tác như thị thuyết 。 汝當修學如來無我相法。爾時世尊重說偈言。 nhữ đương tu học Như Lai vô ngã tướng Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  人我及於陰  眾緣與微塵  nhân ngã cập ư uẩn   chúng duyên dữ vi trần  自性自在作  唯心妄分別  tự tánh tự tại tác   duy tâm vọng phân biệt 爾時聖者大慧菩薩。觀察未來一切眾生。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。quan sát vị lai nhất thiết chúng sanh 。 復請佛言。唯願世尊。 phục thỉnh Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 為諸菩薩說如實修行法。彼諸菩薩聞說如實修行之法。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết như thật tu hành Pháp 。bỉ chư Bồ-tát văn thuyết như thật tu hành chi Pháp 。 便得成就如實修行者。 tiện đắc thành tựu như thật tu hành giả 。 佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言。大慧。有四種法得名為大如實修行者。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。hữu tứ chủng pháp đắc danh vi Đại như thật tu hành giả 。 何等為四。一者善知自心現見故。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thiện tri tự tâm hiện kiến cố 。 二者遠離生住滅故。三者善解外法有無故。 nhị giả viễn ly sanh trụ diệt cố 。tam giả thiện giải ngoại pháp hữu vô cố 。 四者樂修內身證智故。大慧。 tứ giả lạc/nhạc tu nội thân chứng trí cố 。đại tuệ 。 菩薩成就如是四法。得成就大如實修行者。大慧。 Bồ Tát thành tựu như thị tứ pháp 。đắc thành tựu Đại như thật tu hành giả 。đại tuệ 。 何者菩薩摩訶薩觀察三界但是一心作故。 hà giả Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát tam giới đãn thị nhất tâm tác cố 。 離我我所故。無動無覺故。離取捨故。 ly ngã ngã sở cố 。vô động vô giác cố 。ly thủ xả cố 。 從無始來虛妄執著。三界薰習戲論心故。 tùng vô thủy lai hư vọng chấp trước/trứ 。tam giới huân tập hí luận tâm cố 。 種種色行常繫縛故。身及資生器世間中六道虛妄現故。 chủng chủng sắc hạnh/hành/hàng thường hệ phược cố 。thân cập tư sanh khí thế gian trung lục đạo hư vọng hiện cố 。 大慧。是名諸菩薩摩訶薩善知自心現見相。 đại tuệ 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri tự tâm hiện kiến tướng 。 大慧。云何一切菩薩摩訶薩見遠離生住滅法。 đại tuệ 。vân hà nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến viễn ly sanh trụ diệt Pháp 。 謂觀諸法如幻如夢故一切諸法自他二種 vị quán chư Pháp như huyễn như mộng cố nhất thiết chư pháp tự tha nhị chủng 無故不生。以隨自心現知見故。 vô cố bất sanh 。dĩ tùy tự tâm hiện tri kiến cố 。 以無外法故。諸識不起觀諸因緣無積聚故。 dĩ vô ngoại pháp cố 。chư thức bất khởi quán chư nhân duyên vô tích tụ cố 。 見諸三界因緣有故。 kiến chư tam giới nhân duyên hữu cố 。 不見內外一切諸法無實體故。遠離生諸法不正見故。 bất kiến nội ngoại nhất thiết chư pháp vô thật thể cố 。viễn ly sanh chư Pháp bất chánh kiến cố 。 入一切法如幻相故。菩薩爾時名得初地無生法忍。 nhập nhất thiết pháp như huyễn tướng cố 。Bồ Tát nhĩ thời danh đắc sơ địa Vô sanh Pháp nhẫn 。 遠離心意意識五法體相故。得二無我如意意身。 viễn ly tâm ý ý thức ngũ pháp thể tướng cố 。đắc nhị vô ngã như ý ý thân 。 乃至得第八不動地如意意身故。 nãi chí đắc đệ bát bất động địa như ý ý thân cố 。 大慧菩薩白佛言。世尊。何故名為如意意身。 đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà cố danh vi như ý ý thân 。 佛告大慧。隨意速去如念即至。 Phật cáo đại tuệ 。tùy ý tốc khứ như niệm tức chí 。 無有障礙名如意身。大慧。言如意者。 vô hữu chướng ngại danh như ý thân 。đại tuệ 。ngôn như ý giả 。 於石壁山障無量百千萬億由旬。念本所見種種境界自心中縛。 ư thạch bích sơn chướng vô lượng bách thiên vạn ức do-tuần 。niệm bổn sở kiến chủng chủng cảnh giới tự tâm trung phược 。 不能障礙自在而去。大慧。 bất năng chướng ngại tự tại nhi khứ 。đại tuệ 。 如意身者亦復如是。得如幻三昧自在神力莊嚴其身。 như ý thân giả diệc phục như thị 。đắc như huyễn tam muội tự tại thần lực trang nghiêm kỳ thân 。 進趣一切聖智種類身無障礙隨意而去。 tiến/tấn thú nhất thiết Thánh trí chủng loại thân vô chướng ngại tùy ý nhi khứ 。 以念本願力境界故。為化一切諸眾生故。大慧。 dĩ niệm bản nguyện lực cảnh giới cố 。vi/vì/vị hóa nhất thiết chư chúng sanh cố 。đại tuệ 。 是名菩薩摩訶薩遠離生住滅相。大慧。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly sanh trụ diệt tướng 。đại tuệ 。 云何菩薩摩訶薩善解外法有無之相。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện giải ngoại pháp hữu vô chi tướng 。 所謂菩薩見一切法。如陽焰如夢如毛輪故。 sở vị Bồ Tát kiến nhất thiết pháp 。như dương diệm như mộng như mao luân cố 。 因無始來執著種種戲論分別妄想薰習故。 nhân vô thủy lai chấp trước chủng chủng hí luận phân biệt vọng tưởng huân tập cố 。 見一切法無體相。求證聖智境界修行故。大慧。 kiến nhất thiết pháp vô thể tướng 。cầu chứng Thánh trí cảnh giới tu hành cố 。đại tuệ 。 是名菩薩善解外法有無之相。 thị danh Bồ Tát thiện giải ngoại pháp hữu vô chi tướng 。 即成就大如實修行者。大慧。汝應如是修學。 tức thành tựu Đại như thật tu hành giả 。đại tuệ 。nhữ ưng như thị tu học 。 爾時聖者大慧菩薩復請佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願世尊。說一切法因緣之相。我及一切諸菩薩等。 duy nguyện Thế Tôn 。thuyết nhất thiết pháp nhân duyên chi tướng 。ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。 善知諸法因緣之相。離於有無不正見等。 thiện tri chư Pháp nhân duyên chi tướng 。ly ư hữu vô bất chánh kiến đẳng 。 妄想分別諸法次第一時生過。 vọng tưởng phân biệt chư Pháp thứ đệ nhất thời sanh quá/qua 。 佛告大慧菩薩言。大慧。一切諸法有於二種因緣集相。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。nhất thiết chư pháp hữu ư nhị chủng nhân duyên tập tướng 。 所謂內外。大慧。外法因緣集相者。 sở vị nội ngoại 。đại tuệ 。ngoại pháp nhân duyên tập tướng giả 。 所謂泥團等柱輪繩人功方便緣故。則有瓶生。大慧。 sở vị nê đoàn đẳng trụ luân thằng nhân công phương tiện duyên cố 。tức hữu bình sanh 。đại tuệ 。 如泥團等因緣生瓶。 như nê đoàn đẳng nhân duyên sanh bình 。 如是縷疊草席種牙湩等人功生酪。 như thị lũ điệp thảo tịch chủng nha chúng đẳng nhân công sanh lạc 。 生酪已生酥生酥已得醍醐。大慧。是名外法因緣集相。 sanh lạc dĩ sanh tô sanh tô dĩ đắc thể hồ 。đại tuệ 。thị danh ngoại pháp nhân duyên tập tướng 。 從下上上應知。大慧。何者內法因緣集相。大慧。 tòng hạ thượng thượng ứng tri 。đại tuệ 。hà giả nội pháp nhân duyên tập tướng 。đại tuệ 。 所謂無明業愛。如是等法名內因緣集相。大慧。 sở vị vô minh nghiệp ái 。như thị đẳng Pháp danh nội nhân duyên tập tướng 。đại tuệ 。 因無明等陰界入等。而得名為因緣集相。 nhân vô minh đẳng uẩn giới nhập đẳng 。nhi đắc danh vi nhân duyên tập tướng 。 而諸凡夫虛妄分別各見別相。大慧。因有六種。 nhi chư phàm phu hư vọng phân biệt các kiến biệt tướng 。đại tuệ 。nhân hữu lục chủng 。 何等為六。一者當因。二者相續因。三者相因。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả đương nhân 。nhị giả tướng tục nhân 。tam giả tướng nhân 。 四者作因。五者了因。六者相待因。大慧。當因者。 tứ giả tác nhân 。ngũ giả liễu nhân 。lục giả tướng đãi nhân 。đại tuệ 。đương nhân giả 。 作因已能生內外法。大慧。相續因者。 tác nhân dĩ năng sanh nội ngoại Pháp 。đại tuệ 。tướng tục nhân giả 。 能攀緣內外法陰種子等。大慧。相因者。 năng phàn duyên nội ngoại Pháp uẩn chủng tử đẳng 。đại tuệ 。tướng nhân giả 。 能生相續次第作事而不斷絕。大慧。作因者。 năng sanh tướng tục thứ đệ tác sự nhi bất đoạn tuyệt 。đại tuệ 。tác nhân giả 。 能作增上因如轉輪王。大慧。了因者。 năng tác tăng thượng nhân như Chuyển luân Vương 。đại tuệ 。liễu nhân giả 。 妄想事生已能顯示。如燈照色等。大慧。相待因者。 vọng tưởng sự sanh dĩ năng hiển thị 。như đăng chiếu sắc đẳng 。đại tuệ 。tướng đãi nhân giả 。 於滅時不見虛妄生法。相續事斷絕故。大慧。 ư diệt thời bất kiến hư vọng sanh Pháp 。tướng tục sự đoạn tuyệt cố 。đại tuệ 。 如是諸法。凡夫自心虛妄分別。大慧。 như thị chư Pháp 。phàm phu tự tâm hư vọng phân biệt 。đại tuệ 。 是諸法非次第生。非一時生。何以故。大慧。 thị chư Pháp phi thứ đệ sanh 。phi nhất thời sanh 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 若一切法一時生者。因果不可差別。 nhược/nhã nhất thiết pháp nhất thời sanh giả 。nhân quả bất khả sái biệt 。 以不見因果身相故。若次第生者。 dĩ ất kiến nhân quả thân tướng cố 。nhược/nhã thứ đệ sanh giả 。 未得身相不得言次第生。如未有子不能言父。大慧。 vị đắc thân tướng bất đắc ngôn thứ đệ sanh 。như vị hữu tử bất năng ngôn phụ 。đại tuệ 。 愚癡凡夫自心觀察。次第相續不相應故。 ngu si phàm phu tự tâm quan sát 。thứ đệ tướng tục bất tướng ứng cố 。 作如是言。 tác như thị ngôn 。 因緣.次第緣.所緣緣.增上緣等能生諸法。大慧。如是次第諸法不生。大慧。 nhân duyên .thứ đệ duyên .sở duyên duyên .tăng thượng duyên đẳng năng sanh chư Pháp 。đại tuệ 。như thị thứ đệ chư Pháp bất sanh 。đại tuệ 。 虛妄分別取法體相。 hư vọng phân biệt thủ pháp thể tướng 。 一時次第俱亦不生復次大慧。自心中見身及資生故。大慧。 nhất thời thứ đệ câu diệc bất sanh phục thứ đại tuệ 。tự tâm trung kiến thân cập tư sanh cố 。đại tuệ 。 自相同相外法無法。是故次第一時不生。大慧。 tự tướng đồng tướng ngoại pháp vô Pháp 。thị cố thứ đệ nhất thời bất sanh 。đại tuệ 。 但虛妄識生自心見故。大慧。 đãn hư vọng thức sanh tự tâm kiến cố 。đại tuệ 。 汝當應離不正見因緣生事次第一時生法。 nhữ đương ưng ly bất chánh kiến nhân duyên sanh sự thứ đệ nhất thời sanh pháp 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  因緣無不生  不生故不滅  nhân duyên vô bất sanh   bất sanh cố bất diệt  生滅因緣虛  非生亦非滅  sanh diệt nhân duyên hư   phi sanh diệc phi diệt  為遮諸因緣  愚人虛妄取  vi/vì/vị già chư nhân duyên   ngu nhân hư vọng thủ  有無緣不生  故諸法不起  hữu vô duyên bất sanh   cố chư Pháp bất khởi  以於三界中  熏習迷惑心  dĩ ư tam giới trung   huân tập mê hoặc tâm  因緣本自無  不生亦不滅  nhân duyên bổn tự vô   bất sanh diệc bất diệt  見諸有為法  石女虛空花  kiến chư hữu vi Pháp   thạch nữ hư không hoa  轉可取能取  不生惑妄見  chuyển khả thủ năng thủ   bất sanh hoặc vọng kiến  現本皆不生  緣本亦不有  hiện bổn giai bất sanh   duyên bổn diệc bất hữu  如是等諸法  自體是空無  như thị đẳng chư Pháp   tự thể thị không vô  亦無有住處  為世間說有  diệc vô hữu trụ xứ   vi/vì/vị thế gian thuyết hữu 爾時聖者大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願世尊。為我說名分別言語相心法門。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã thuyết danh phân biệt ngôn ngữ tướng tâm Pháp môn 。 我及一切諸菩薩等若得善知名分別言語相心 ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã đắc thiện tri danh phân biệt ngôn ngữ tướng tâm 法門。則能通達言說及義二種之法。 Pháp môn 。tức năng thông đạt ngôn thuyết cập nghĩa nhị chủng chi Pháp 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。得菩提已。言說及義。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc Bồ-đề dĩ 。ngôn thuyết cập nghĩa 。 能令一切諸眾生等得清淨解。 năng lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc thanh tịnh giải 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉大慧。諦聽諦聽。當為汝說。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。 大慧菩薩言。善哉世尊。唯然受教。 đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。 佛告大慧菩薩言。大慧。有四種妄相言語。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。hữu tứ chủng vọng tướng ngôn ngữ 。 何等為四。一者相言說。二者夢言說。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả tướng ngôn thuyết 。nhị giả mộng ngôn thuyết 。 三者妄執言說。四者無始言說。大慧。相言說者。 tam giả vọng chấp ngôn thuyết 。tứ giả vô thủy ngôn thuyết 。đại tuệ 。tướng ngôn thuyết giả 。 所謂執著色等諸相而生。大慧。夢言說者。 sở vị chấp trước sắc đẳng chư tướng nhi sanh 。đại tuệ 。mộng ngôn thuyết giả 。 念本受用虛妄境界。依境界夢覺已。 niệm bổn thọ dụng hư vọng cảnh giới 。y cảnh giới mộng giác dĩ 。 知依虛妄境界不實而生。大慧。執著言說者。 tri y hư vọng cảnh giới bất thật nhi sanh 。đại tuệ 。chấp trước ngôn thuyết giả 。 念本所聞所作業生。大慧。無始言說者。 niệm bổn sở văn sở tác nghiệp sanh 。đại tuệ 。vô thủy ngôn thuyết giả 。 從無始來執著戲論煩惱種子熏習而生。大慧。 tùng vô thủy lai chấp trước hí luận phiền não chủng tử huân tập nhi sanh 。đại tuệ 。 我言四種言說虛妄執著者。我已說竟。 ngã ngôn tứ chủng ngôn thuyết hư vọng chấp trước/trứ giả 。ngã dĩ thuyết cánh 。 爾時聖者大慧菩薩。復以此義勸請如來。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục dĩ thử nghĩa khuyến thỉnh Như Lai 。 而白佛言。世尊。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為我重說四種虛妄執著言語之相。眾生言語何處出。 duy nguyện vi/vì/vị ngã trọng thuyết tứ chủng hư vọng chấp trước/trứ ngôn ngữ chi tướng 。chúng sanh ngôn ngữ hà xứ/xử xuất 。 云何出何因出。佛告大慧菩薩言。大慧。 vân hà xuất hà nhân xuất 。Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。 從頭胸喉鼻脣舌牙齒轉故。和合出聲。 tùng đầu hung hầu tỳ thần thiệt nha xỉ chuyển cố 。hòa hợp xuất thanh 。 大慧菩薩白佛言。世尊。口中言語虛妄法相。 đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。khẩu trung ngôn ngữ hư vọng pháp tướng 。 為異為不異。佛告大慧言。大慧。言語虛妄者。 vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị 。Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。ngôn ngữ hư vọng giả 。 非異非不異。何以故。大慧。 phi dị phi bất dị 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 因彼虛妄法相生言語故。大慧。若言語異者應無因生。大慧。 nhân bỉ hư vọng pháp tướng sanh ngôn ngữ cố 。đại tuệ 。nhược/nhã ngôn ngữ dị giả ưng vô nhân sanh 。đại tuệ 。 若不異者。言說不能了前境界。大慧。 nhược/nhã bất dị giả 。ngôn thuyết bất năng liễu tiền cảnh giới 。đại tuệ 。 說彼言語能了前境。是故非異非不異。 thuyết bỉ ngôn ngữ năng liễu tiền cảnh 。thị cố phi dị phi bất dị 。 大慧復白佛言。世尊。為言語即第一義。 đại tuệ phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vi/vì/vị ngôn ngữ tức đệ nhất nghĩa 。 為言語所說為第一義。佛告大慧。非言語即第一義。 vi/vì/vị ngôn ngữ sở thuyết vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。Phật cáo đại tuệ 。phi ngôn ngữ tức đệ nhất nghĩa 。 何以故。大慧。 hà dĩ cố 。đại tuệ 。 為令第一義隨順言語入聖境界故。有言語說第一義。非言語即第一義。 vi/vì/vị lệnh đệ nhất nghĩa tùy thuận ngôn ngữ nhập thánh cảnh giới cố 。hữu ngôn ngữ thuyết đệ nhất nghĩa 。phi ngôn ngữ tức đệ nhất nghĩa 。 大慧。第一義者。聖智內證。 đại tuệ 。đệ nhất nghĩa giả 。Thánh trí nội chứng 。 非言語法是智境界。以言語能了彼境界。大慧。 phi ngôn ngữ Pháp thị trí cảnh giới 。dĩ ngôn ngữ năng liễu bỉ cảnh giới 。đại tuệ 。 說第一義言語者。是生滅法念念不住。 thuyết đệ nhất nghĩa ngôn ngữ giả 。thị sanh diệt Pháp niệm niệm bất trụ 。 因緣和合有言語生。大慧。因緣和合者。彼不能了第一義。 nhân duyên hòa hợp hữu ngôn ngữ sanh 。đại tuệ 。nhân duyên hòa hợp giả 。bỉ bất năng liễu đệ nhất nghĩa 。 何以故。以無自相他相故。是故大慧。 hà dĩ cố 。dĩ vô tự tướng tha tướng cố 。thị cố đại tuệ 。 言語不能了第一義。復次大慧。 ngôn ngữ bất năng liễu đệ nhất nghĩa 。phục thứ đại tuệ 。 隨順自心見外諸法無法分別。是故不能了知第一義。 tùy thuận tự tâm kiến ngoại chư Pháp vô Pháp phân biệt 。thị cố bất năng liễu tri đệ nhất nghĩa 。 是故大慧汝當應離種種言語妄分別相。 thị cố đại tuệ nhữ đương ưng ly chủng chủng ngôn ngữ vọng phân biệt tướng 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  諸法本虛妄  無有自體實  chư pháp bản hư vọng   vô hữu tự thể thật  是故諸言語  不能說有無  thị cố chư ngôn ngữ   bất năng thuyết hữu vô  空及與不空  凡夫不能知  không cập dữ bất không   phàm phu bất năng trai  諸法無體相  說眾生亦爾  chư Pháp vô thể tướng   thuyết chúng sanh diệc nhĩ  分別有無法  猶如化夢等  phân biệt hữu vô Pháp   do như hóa mộng đẳng  觀察一切法  不住於涅槃  quan sát nhất thiết pháp   bất trụ ư Niết-Bàn  亦不住世間  如王長者等  diệc bất trụ thế gian   như Vương Trưởng-giả đẳng  為令諸子喜  泥作諸禽獸  vi/vì/vị lệnh chư tử hỉ   nê tác chư cầm thú  先與虛偽物  後乃授實事  tiên dữ hư ngụy vật   hậu nãi thọ/thụ thật sự  我說種種法  自法鏡像等  ngã thuyết chủng chủng Pháp   tự pháp kính tượng đẳng  為諸佛子喜  後說明實際  vi/vì/vị chư Phật tử hỉ   hậu thuyết minh thật tế 爾時聖者大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願世尊。為諸菩薩及我身。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị chư Bồ-tát cập ngã thân 。 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常。 thuyết ly hữu vô nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường 。 一切外道所不能行。聖智自證覺所行故。 nhất thiết ngoại đạo sở bất năng hạnh/hành/hàng 。Thánh trí tự chứng giác sở hạnh cố 。 離於自相同相法故。入第一義實法性故。 ly ư tự tướng đồng tướng Pháp cố 。nhập đệ nhất nghĩa thật Pháp tánh cố 。 諸地次第上上清淨故。入如來地相故。 chư địa thứ đệ thượng thượng thanh tịnh cố 。nhập Như Lai địa tướng cố 。 依本願力如如意寶無量境界修行之相自然行故。 y bản nguyện lực như như ý bảo vô lượng cảnh giới tu hành chi tướng tự nhiên hạnh/hành/hàng cố 。 於一切法自心現見差別相故。我及一切諸菩薩等。 ư nhất thiết Pháp tự tâm hiện kiến sái biệt tướng cố 。ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。 離於如是妄想分別同相異相。 ly ư như thị vọng tưởng phân biệt đồng tướng dị tướng 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得菩提已與一切眾生安隱樂具悉令滿足故。佛告大慧。善哉善哉。 đắc Bồ-đề dĩ dữ nhất thiết chúng sanh an ổn lạc/nhạc cụ tất lệnh mãn túc cố 。Phật cáo đại tuệ 。Thiện tai thiện tai 。 善哉大慧。汝為哀愍一切天人。 Thiện tai đại tuệ 。nhữ vi/vì/vị ai mẩn nhất thiết Thiên Nhân 。 多所安樂多所饒益。乃能問我如是之義。善哉善哉。 đa sở an lạc đa sở nhiêu ích 。nãi năng vấn ngã như thị chi nghĩa 。Thiện tai thiện tai 。 善哉大慧。諦聽諦聽。我當為汝分別解說。 Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 愚癡凡夫不能覺知惟自心見。 ngu si phàm phu bất năng giác tri duy tự tâm kiến 。 執著外諸種種法相以為實有。 chấp trước ngoại chư chủng chủng Pháp tướng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。 是故虛妄分別一異俱不俱有無非有非無常無常。 thị cố hư vọng phân biệt nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường 。 因自心熏習依虛妄分別心故。大慧。 nhân tự tâm huân tập y hư vọng phân biệt tâm cố 。đại tuệ 。 譬如群獸為渴所逼依熱陽焰自心迷亂而作水想。 thí như quần thú vi/vì/vị khát sở bức y nhiệt dương diệm tự tâm mê loạn nhi tác thủy tưởng 。 東西馳走不知非水。大慧。如是凡夫愚癡心見。 Đông Tây trì tẩu bất tri phi thủy 。đại tuệ 。như thị phàm phu ngu si tâm kiến 。 生住滅法不善分別。因無始來虛妄執著戲論熏習。 sanh trụ diệt Pháp bất thiện phân biệt 。nhân vô thủy lai hư vọng chấp trước/trứ hí luận huân tập 。 貪瞋癡熱迷心逼惱。樂求種種諸色境界。 tham sân si nhiệt mê tâm bức não 。lạc/nhạc cầu chủng chủng chư sắc cảnh giới 。 是故凡夫墮於一異俱不俱有無非有非無常 thị cố phàm phu đọa ư nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường 無常等。大慧。 vô thường đẳng 。đại tuệ 。 譬如凡夫見揵闥婆城生實城想。 thí như phàm phu kiến kiền thát bà thành sanh thật thành tưởng 。 因無始來虛妄分別城想種子熏習而見。大慧。彼城非城非不城。大慧。 nhân vô thủy lai hư vọng phân biệt thành tưởng chủng tử huân tập nhi kiến 。đại tuệ 。bỉ thành phi thành phi bất thành 。đại tuệ 。 一切外道亦復如是。因無始來戲論熏習。 nhất thiết ngoại đạo diệc phục như thị 。nhân vô thủy lai hí luận huân tập 。 執著一異俱不俱有無非有非無常無常法故。大慧。 chấp trước nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường Pháp cố 。đại tuệ 。 以不覺知唯是自心虛妄見故。大慧。 dĩ bất giác tri duy thị tự tâm hư vọng kiến cố 。đại tuệ 。 譬如有人於睡夢中見諸男女。象馬車步。 thí như hữu nhân ư thụy mộng trung kiến chư nam nữ 。tượng mã xa bộ 。 城邑聚落。牛與水牛。園林樹木。種種山河。 thành ấp tụ lạc 。ngưu dữ thủy ngưu 。viên lâm thụ/thọ mộc 。chủng chủng sơn hà 。 泉流浴池。宮殿樓閣。種種莊嚴廣大嚴博。 tuyền lưu dục trì 。cung điện lâu các 。chủng chủng trang nghiêm quảng đại nghiêm bác 。 見身在中忽然即覺。覺已憶念彼廣大城。大慧。 kiến thân tại trung hốt nhiên tức giác 。giác dĩ ức niệm bỉ quảng đại thành 。đại tuệ 。 於意云何。彼人名為是聖者不。 ư ý vân hà 。bỉ nhân danh vi thị Thánh Giả bất 。 大慧白佛言。不也世尊。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo đại tuệ 。 一切愚癡凡夫外道邪見諸見亦復如是。不能覺知諸法。 nhất thiết ngu si phàm phu ngoại đạo tà kiến chư kiến diệc phục như thị 。bất năng giác tri chư Pháp 。 夢睡自心見故。 mộng thụy tự tâm kiến cố 。 執著一異俱不俱有無非有非無常無常見故。大慧。譬如畫像不高不下。 chấp trước nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường kiến cố 。đại tuệ 。thí như họa tượng bất cao bất hạ 。 大慧。愚癡凡夫妄見諸法有高有下。大慧。 đại tuệ 。ngu si phàm phu vọng kiến chư pháp hữu cao hữu hạ 。đại tuệ 。 於未來世依諸外道邪見心熏習。 ư vị lai thế y chư ngoại đạo tà kiến tâm huân tập 。 增長虛妄分別一異俱不俱有無非有非無常無常等。 tăng trưởng hư vọng phân biệt nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường đẳng 。 大慧。而彼外道自壞壞他。說如是言。 đại tuệ 。nhi bỉ ngoại đạo tự hoại hoại tha 。thuyết như thị ngôn 。 諸法不生不滅有無寂靜。彼人名為不正見者。大慧。 chư Pháp bất sanh bất diệt hữu vô tịch tĩnh 。bỉ nhân danh vi bất chánh kiến giả 。đại tuệ 。 彼諸外道謗因果法。 bỉ chư ngoại đạo báng nhân quả Pháp 。 因邪見故拔諸一切善根白法清淨之因。大慧。 nhân tà kiến cố bạt chư nhất thiết thiện căn bạch pháp thanh tịnh chi nhân 。đại tuệ 。 欲求勝法者當遠離說如是法人。彼人心著自他二見。 dục cầu thắng Pháp giả đương viễn ly thuyết như thị pháp nhân 。bỉ nhân tâm trước/trứ tự tha nhị kiến 。 執虛妄法墮於誹謗。建立邪心入於惡道。 chấp hư vọng pháp đọa ư phỉ báng 。kiến lập tà tâm nhập ư ác đạo 。 大慧。譬如目瞖見虛空中有於毛輪。 đại tuệ 。thí như mục ế kiến hư không trung hữu ư mao luân 。 為他說言如是如是青黃赤白汝何不觀。大慧。 vi/vì/vị tha thuyết ngôn như thị như thị thanh hoàng xích bạch nhữ hà bất quán 。đại tuệ 。 而彼毛輪本自無體。何以故。有見不見故。大慧。 nhi bỉ mao luân bổn tự vô thể 。hà dĩ cố 。hữu kiến bất kiến cố 。đại tuệ 。 諸外道等依邪見心虛妄分別亦復如是。 chư ngoại đạo đẳng y tà kiến tâm hư vọng phân biệt diệc phục như thị 。 虛妄執著一異俱不俱有無非有非無常無 hư vọng chấp trước/trứ nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô 常生諸法故。大慧。 thường sanh chư Pháp cố 。đại tuệ 。 譬如天雨生於水泡似頗梨珠。愚癡凡夫妄見執著。 thí như Thiên vũ sanh ư thủy phao tự pha-lê châu 。ngu si phàm phu vọng kiến chấp trước 。 生於珠想東西走逐。大慧。而彼水泡非寶珠非不寶珠。 sanh ư châu tưởng Đông Tây tẩu trục 。đại tuệ 。nhi bỉ thủy phao phi bảo châu phi bất bảo châu 。 何以故。有取不取故。大慧。 hà dĩ cố 。hữu thủ bất thủ cố 。đại tuệ 。 彼諸外道因虛妄心分別熏習亦復如是。 bỉ chư ngoại đạo nhân hư vọng tâm phân biệt huân tập diệc phục như thị 。 說非有法依因緣生。復有說言實有法滅。復次大慧。 thuyết phi hữu Pháp y nhân duyên sanh 。phục hưũ thuyết ngôn thật hữu pháp diệt 。phục thứ đại tuệ 。 彼諸外道建立三種量五分論。而作是言。 bỉ chư ngoại đạo kiến lập tam chủng lượng ngũ phần luận 。nhi tác thị ngôn 。 實有聖者內證之法離二自體。虛妄分別故。大慧。 thật hữu Thánh Giả nội chứng chi Pháp ly nhị tự thể 。hư vọng phân biệt cố 。đại tuệ 。 離心意意識。轉身便得聖種類身。 ly tâm ý ý thức 。chuyển thân tiện đắc thánh chủng loại thân 。 修行諸行無如是心。 tu hành chư hạnh vô như thị tâm 。 離自心見能取可取虛妄境界故。入如來地自身進趣證聖智故。 ly tự tâm kiến năng thủ khả thủ hư vọng cảnh giới cố 。nhập Như Lai địa tự thân tiến/tấn thú chứng Thánh trí cố 。 如實修行者。不生有無心故。大慧。 như thật tu hành giả 。bất sanh hữu vô tâm cố 。đại tuệ 。 如實修行必得如是境界故。大慧。若取有無法者。 như thật tu hành tất đắc như thị cảnh giới cố 。đại tuệ 。nhược/nhã thủ hữu vô Pháp giả 。 即為我相人相眾生相壽者相故。大慧。 tức vi/vì/vị ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng cố 。đại tuệ 。 說有無法自相同相。是名應化佛說。非法佛說。 thuyết hữu vô Pháp tự tướng đồng tướng 。thị danh ưng hóa Phật thuyết 。phi pháp Phật thuyết 。 復次大慧。應化如來說如是法。 phục thứ đại tuệ 。ưng hóa Như Lai thuyết như thị pháp 。 隨順愚癡凡夫見心令其修行。非為建立如實修行。 tùy thuận ngu si phàm phu kiến tâm lệnh kỳ tu hành 。phi vi/vì/vị kiến lập như thật tu hành 。 示現自身內證聖智三昧樂行故。大慧。 thị hiện tự thân nội chứng Thánh trí tam muội lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。đại tuệ 。 譬如人見水中樹影。大慧。彼非影非不影。何以故。 thí như nhân kiến thủy trung thụ/thọ ảnh 。đại tuệ 。bỉ phi ảnh phi bất ảnh 。hà dĩ cố 。 有樹則有無樹則無故。大慧。 hữu thụ/thọ tức hữu vô thụ/thọ tức vô cố 。đại tuệ 。 彼諸外道依邪見心妄想熏習亦復如是。 bỉ chư ngoại đạo y tà kiến tâm vọng tưởng huân tập diệc phục như thị 。 分別一異俱不俱有無非有非無常無常。妄想分別故。 phân biệt nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường 。vọng tưởng phân biệt cố 。 何以故。以不覺知唯自心見故。大慧。 hà dĩ cố 。dĩ bất giác tri duy tự tâm kiến cố 。đại tuệ 。 譬如明鏡隨緣得見一切色像無分別心。大慧。 thí như minh kính tùy duyên đắc kiến nhất thiết sắc tượng vô phân biệt tâm 。đại tuệ 。 彼非像非不像。何以故。 bỉ phi tượng phi bất tượng 。hà dĩ cố 。 有緣得見無緣不見故。大慧。愚癡凡夫自心分別見像有無。 hữu duyên đắc kiến vô duyên bất kiến cố 。đại tuệ 。ngu si phàm phu tự tâm phân biệt kiến tượng hữu vô 。 大慧。一切外道自心妄想分別鏡像亦復如是。 đại tuệ 。nhất thiết ngoại đạo tự tâm vọng tưởng phân biệt kính tượng diệc phục như thị 。 見一異俱不俱故。大慧。 kiến nhất dị câu bất câu cố 。đại tuệ 。 譬如諸響因人山河水風空屋和合而聞。 thí như chư hưởng nhân nhân sơn hà thủy phong không ốc hòa hợp nhi văn 。 彼所聞響非有非無。何以故。因聲聞聲故。大慧。 bỉ sở văn hưởng phi hữu phi vô 。hà dĩ cố 。nhân thanh văn thanh cố 。đại tuệ 。 一切外道自心虛妄分別熏習。 nhất thiết ngoại đạo tự tâm hư vọng phân biệt huân tập 。 見一異俱不俱有無非有非無常無常故。大慧。 kiến nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường cố 。đại tuệ 。 譬如大地無諸草木園林之處因於日光塵土和合見水波動。 thí như Đại địa vô chư thảo mộc viên lâm chi xứ/xử nhân ư nhật quang trần độ hòa hợp kiến thủy ba động 。 而彼水波非有非無。何以故。 nhi bỉ thủy ba phi hữu phi vô 。hà dĩ cố 。 令眾生歡喜不歡喜故。大慧。 lệnh chúng sanh hoan hỉ bất hoan hỉ cố 。đại tuệ 。 一切外道愚癡凡夫亦復如是。 nhất thiết ngoại đạo ngu si phàm phu diệc phục như thị 。 因無始來煩惱心熏習戲論分別生住滅一異俱不俱有無非有非無常無常。 nhân vô thủy lai phiền não tâm huân tập hí luận phân biệt sanh trụ diệt nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường 。 聖人內身證智門中。示現陽焰渴愛事故。大慧。 Thánh nhân nội thân chứng trí môn trung 。thị hiện dương diệm khát ái sự cố 。đại tuệ 。 譬如有人依呪術力起於死尸。 thí như hữu nhân y chú thuật lực khởi ư tử thi 。 機關木人無眾生體依毘舍闍力。 ky quan mộc nhân vô chúng sanh thể y tỳ xá đồ lực 。 依巧師力作去來事。而諸愚癡凡夫。執著以為實有。 y xảo sư lực tác khứ lai sự 。nhi chư ngu si phàm phu 。chấp trước dĩ vi/vì/vị thật hữu 。 以去來故。大慧。 dĩ khứ lai cố 。đại tuệ 。 愚癡凡夫諸外道等墮邪見心亦復如是。 ngu si phàm phu chư ngoại đạo đẳng đọa tà kiến tâm diệc phục như thị 。 執著虛妄一異俱不俱有無非有非無常無常故。是故凡夫外道。 chấp trước hư vọng nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường cố 。thị cố phàm phu ngoại đạo 。 虛妄建立如是法故。是故大慧。 hư vọng kiến lập như thị pháp cố 。thị cố đại tuệ 。 汝當遠離生住滅一異俱不俱有無非有非無常無常故。 nhữ đương viễn ly sanh trụ diệt nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường cố 。 自身內證聖智分別故。爾時世尊重說偈言。 tự thân nội chứng Thánh trí phần biệt cố 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  五陰及於識  如水中樹影  ngũ uẩn cập ư thức   như thủy trung thụ/thọ ảnh  如幻夢所見  莫依意識取  như huyễn mộng sở kiến   mạc y ý thức thủ  諸法如毛輪  如焰水迷惑  chư Pháp như mao luân   như diễm thủy mê hoặc  觀察於三界  一切如幻夢  quan sát ư tam giới   nhất thiết như huyễn mộng  若能如是觀  修行得解脫  nhược/nhã năng như thị quán   tu hành đắc giải thoát  如夏獸愛水  搖動迷惑心  như hạ thú ái thủy   dao động mê hoặc tâm  彼處無水事  妄想見為水  bỉ xứ vô thủy sự   vọng tưởng kiến vi/vì/vị thủy  如意識種子  境界動生見  như ý thức chủng tử   cảnh giới động sanh kiến  愚癡取為實  彼法生如翳  ngu si thủ vi/vì/vị thật   bỉ Pháp sanh như ế  無始世愚癡  取物如懷抱  vô thủy thế ngu si   thủ vật như hoài bão  如因榍出榍  誑凡夫入法  như nhân 榍xuất 榍  cuống phàm phu nhập Pháp  幻起尸機關  夢電雲恒爾  huyễn khởi thi ky quan   mộng điện vân hằng nhĩ  觀世間如是  斷有得解脫  quán thế gian như thị   đoạn hữu đắc giải thoát  陽焰虛空中  無有諸識知  dương diệm hư không trung   vô hữu chư thức tri  觀諸法如是  不著一切法  quán chư Pháp như thị   bất trước nhất thiết pháp  諸識唯有名  以諸相空無  chư thức duy hữu danh   dĩ chư tướng không vô  見陰如毛輪  何法中分別  kiến uẩn như mao luân   hà Pháp trung phân biệt  畫及諸毛輪  幻夢犍闥婆  họa cập chư mao luân   huyễn mộng càn thát bà  火輪禽趣水  實無而見有  hỏa luân cầm thú thủy   thật vô nhi kiến hữu  常無常及一  二俱及不俱  thường vô thường cập nhất   nhị câu cập bất câu  依無始因縛  凡夫迷惑心  y vô thủy nhân phược   phàm phu mê hoặc tâm  鏡寶水眼中  現諸種種像  kính bảo thủy nhãn trung   hiện chư chủng chủng tượng  妄見種種色  如夢石女兒  vọng kiến chủng chủng sắc   như mộng thạch nữ nhi  一切法無實  如獸愛空水  nhất thiết pháp vô thật   như thú ái không thủy 復次大慧。諸佛如來說法離四種見。 phục thứ đại tuệ 。chư Phật Như Lai thuyết Pháp ly tứ chủng kiến 。 謂離一異俱不俱故。遠離建立有無故。大慧。 vị ly nhất dị câu bất câu cố 。viễn ly kiến lập hữu vô cố 。đại tuệ 。 一切諸佛如來說法。依實際因緣寂滅解脫故。 nhất thiết chư Phật Như Lai thuyết Pháp 。y thật tế nhân duyên tịch diệt giải thoát cố 。 大慧。一切諸佛如來說法。依究竟境界。 đại tuệ 。nhất thiết chư Phật Như Lai thuyết Pháp 。y cứu cánh cảnh giới 。 非因自性.自在天.無因.微塵時。 phi nhân tự tánh .Tự tại Thiên .vô nhân .vi trần thời 。 不依如是說法。 bất y như thị thuyết Pháp 。 復次大慧。諸佛說法離二種障煩惱障智障。 phục thứ đại tuệ 。chư Phật thuyết Pháp ly nhị chủng chướng phiền não chướng trí chướng 。 如大商主將諸人眾。 như Đại thương chủ tướng chư nhân chúng 。 次第置於至未曾見究竟安隱寂靜之處。 thứ đệ trí ư chí vị tằng kiến cứu cánh an ổn tịch tĩnh chi xứ/xử 。 次第安置令善解知乘地差別相故。 thứ đệ an trí lệnh thiện giải tri thừa địa sái biệt tướng cố 。 復次大慧。有四種禪。何等為四。 phục thứ đại tuệ 。hữu tứ chủng Thiền 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者愚癡凡夫所行禪。二者觀察義禪。三者念真如禪。 nhất giả ngu si phàm phu sở hạnh Thiền 。nhị giả quan sát nghĩa Thiền 。tam giả niệm chân như Thiền 。 四者諸佛如來禪。大慧。 tứ giả chư Phật Như Lai Thiền 。đại tuệ 。 何者愚癡凡夫所行禪。謂聲聞緣覺外道修行者。 hà giả ngu si phàm phu sở hạnh Thiền 。vị Thanh văn Duyên giác ngoại đạo tu hành giả 。 觀人無我自相同相骨鎖故。無常苦無我不淨執著諸相。 quán nhân vô ngã tự tướng đồng tướng cốt tỏa cố 。vô thường khổ vô ngã bất tịnh chấp trước chư tướng 。 如是如是決定畢竟不異故。 như thị như thị quyết định tất cánh bất dị cố 。 如是次第因前觀次第上上乃至非想滅盡定解脫。 như thị thứ đệ nhân tiền quán thứ đệ thượng thượng nãi chí phi tưởng diệt tận định giải thoát 。 是名愚癡凡夫外道聲聞等禪。 thị danh ngu si phàm phu ngoại đạo Thanh văn đẳng Thiền 。 大慧。何者觀察義禪。 đại tuệ 。hà giả quan sát nghĩa Thiền 。 謂觀人無我自相同相故。 vị quán nhân vô ngã tự tướng đồng tướng cố 。 見愚癡凡夫外道自相同相自他相無實故。觀法無我諸地行相義次第故。大慧。 kiến ngu si phàm phu ngoại đạo tự tướng đồng tướng tự tha tướng vô thật cố 。quán pháp vô ngã chư địa hành tướng nghĩa thứ đệ cố 。đại tuệ 。 是名觀察義禪。 thị danh quan sát nghĩa Thiền 。 大慧。何者觀真如禪。謂觀察虛妄分別因緣。 đại tuệ 。hà giả quán chân như Thiền 。vị quan sát hư vọng phân biệt nhân duyên 。 如實知二種無我。 như thật tri nhị chủng vô ngã 。 如實分別一切諸法無實體相。爾時不住分別心中得寂靜境界。 như thật phân biệt nhất thiết chư pháp vô thật thể tướng 。nhĩ thời bất trụ phân biệt tâm trung đắc tịch tĩnh cảnh giới 。 大慧。是名觀真如禪。大慧。何者觀察如來禪。 đại tuệ 。thị danh quán chân như Thiền 。đại tuệ 。hà giả quan sát Như Lai Thiền 。 謂如實入如來地故。 vị như thật nhập Như Lai địa cố 。 入內身聖智相三空三種樂行故。能成辦眾生所作不可思議。 nhập nội thân Thánh trí tướng tam không tam chủng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。năng thành biện chúng sanh sở tác bất khả tư nghị 。 大慧。是名觀察如來禪。爾時世尊重說偈言。 đại tuệ 。thị danh quan sát Như Lai Thiền 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  凡夫等行禪  觀察義相禪  phàm phu đẳng hạnh/hành/hàng Thiền   quan sát nghĩa tướng Thiền  觀念真如禪  究竟佛淨禪  quán niệm chân như Thiền   cứu cánh Phật tịnh Thiền  譬如日月形  鉢頭摩海相  thí như nhật nguyệt hình   bát đầu ma hải tướng  虛空火盡相  行者如是觀  hư không hỏa tận tướng   hành giả như thị quán  如是種種相  墮於外道法  như thị chủng chủng tướng   đọa ư ngoại đạo Pháp  亦墮於聲聞  辟支佛等行  diệc đọa ư Thanh văn   Bích Chi Phật đẳng hạnh/hành/hàng  捨離於一切  則是無所有  xả ly ư nhất thiết   tức thị vô sở hữu  時十方剎土  諸佛真如手  thời thập phương sát độ   chư Phật chân như thủ  摩彼行者頂  入真如無相  ma bỉ hành giả đảnh/đính   nhập chân như vô tướng 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 言涅槃。涅槃者。說何等法名為涅槃。 ngôn Niết-Bàn 。Niết-Bàn giả 。thuyết hà đẳng Pháp danh vi Niết-Bàn 。 佛告聖者大慧菩薩言。大慧。言涅槃者。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。ngôn Niết-Bàn giả 。 轉滅諸識法體相故。轉諸見熏習故。 chuyển diệt chư thức pháp thể tướng cố 。chuyển chư kiến huân tập cố 。 轉心意阿梨耶識法相熏習。名為涅槃。大慧。 chuyển tâm ý A-lê-da thức Pháp tướng huân tập 。danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。 我及諸佛說如是涅槃法體境界空事故。復次大慧。 ngã cập chư Phật thuyết như thị Niết-Bàn pháp thể cảnh giới không sự cố 。phục thứ đại tuệ 。 言涅槃者。謂內身聖智修行境界故。 ngôn Niết-Bàn giả 。vị nội thân Thánh trí tu hành cảnh giới cố 。 離虛妄分別有無法故。大慧。云何非常。 ly hư vọng phân biệt hữu vô Pháp cố 。đại tuệ 。vân hà phi thường 。 謂離自相同相分別法故。是故非常。大慧。云何非斷。 vị ly tự tướng đồng tướng phân biệt pháp cố 。thị cố phi thường 。đại tuệ 。vân hà phi đoạn 。 謂過去未來現在一切聖人內身證得故。 vị quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết Thánh nhân nội thân chứng đắc cố 。 是故非斷。大慧。般涅槃者非死非滅。大慧。 thị cố phi đoạn 。đại tuệ 。Bát Niết Bàn giả phi tử phi diệt 。đại tuệ 。 若般涅槃是死法者。應有生縛故。大慧。 nhược/nhã Bát Niết Bàn thị tử Pháp giả 。ưng hữu sanh phược cố 。đại tuệ 。 若般涅槃是滅法者。應墮有為法故。是故大慧。 nhược/nhã Bát Niết Bàn thị diệt pháp giả 。ưng đọa hữu vi Pháp cố 。thị cố đại tuệ 。 般涅槃者非死非滅。 Bát Niết Bàn giả phi tử phi diệt 。 如實修行者之所歸依故。復次大慧。言涅槃者非可取非可捨。 như thật tu hành giả chi sở quy y cố 。phục thứ đại tuệ 。ngôn Niết-Bàn giả phi khả thủ phi khả xả 。 非此處非彼處。非斷非常。 phi thử xứ phi bỉ xứ 。phi đoạn phi thường 。 非一義非種種義。是故名為涅槃。復次大慧。 phi nhất nghĩa phi chủng chủng nghĩa 。thị cố danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 聲聞涅槃者。觀察自相同相覺諸法故。 Thanh văn Niết-Bàn giả 。quan sát tự tướng đồng tướng giác chư Pháp cố 。 名聲聞涅槃。大慧。辟支佛涅槃者不樂憒閙。 danh Thanh văn Niết-Bàn 。đại tuệ 。Bích Chi Phật Niết-Bàn giả bất lạc/nhạc hội náo 。 見諸境界無常無樂無我無淨。不生顛倒相。 kiến chư cảnh giới vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。bất sanh điên đảo tướng 。 是故聲聞辟支佛非究竟處生涅槃想故。 thị cố Thanh văn Bích Chi Phật phi cứu cánh xứ/xử sanh Niết-Bàn tưởng cố 。 復次大慧。我為汝說二法體相。何等為二。 phục thứ đại tuệ 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết nhị pháp thể tướng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者執著言說體相。二者執著世事體相。 nhất giả chấp trước ngôn thuyết thể tướng 。nhị giả chấp trước thế sự thể tướng 。 大慧。何者執著言說體相。 đại tuệ 。hà giả chấp trước ngôn thuyết thể tướng 。 謂無始來執著言說戲論熏習生故。大慧。何者執著世事體相。 vị vô thủy lai chấp trước ngôn thuyết hí luận huân tập sanh cố 。đại tuệ 。hà giả chấp trước thế sự thể tướng 。 謂不如實知唯是自心見外境界故。 vị bất như thật tri duy thị tự tâm kiến ngoại cảnh giới cố 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩依二種願力住持故。頂禮諸佛如來應正遍知問所疑事。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y nhị chủng nguyện lực trụ trì cố 。đảnh lễ chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri vấn sở nghi sự 。 大慧。何等二種願力住持。 đại tuệ 。hà đẳng nhị chủng nguyện lực trụ trì 。 一者依三昧三摩跋提住持力。 nhất giả y tam muội Tam Ma Bạt Đề trụ trì lực 。 二者遍身得樂謂佛如來手摩其頂受位住持力。大慧。 nhị giả biến thân đắc lạc/nhạc vị Phật Như Lai thủ ma kỳ đính/đảnh thọ vị trụ trì lực 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩住初地中承諸如來住持力故。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú sơ địa trung thừa chư Như Lai trụ trì lực cố 。 名入菩薩大乘光明三昧。大慧。 danh nhập Bồ Tát Đại-Thừa quang minh tam muội 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩入大乘光明三昧已。爾時十方諸佛如來應正遍知。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập Đại-Thừa quang minh tam muội dĩ 。nhĩ thời thập phương chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 與諸菩薩住持力故現身口意。大慧。 dữ chư Bồ-tát trụ trì lực cố hiện thân khẩu ý 。đại tuệ 。 如金剛藏菩薩摩訶薩。 như Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及餘成就如是功德相菩薩摩訶薩。大慧。如是諸菩薩摩訶薩。 cập dư thành tựu như thị công đức tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đại tuệ 。như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 住初地中三昧三摩跋提力住持故。 trụ/trú sơ địa trung tam muội Tam Ma Bạt Đề lực trụ trì cố 。 以百千萬億劫修集善根力故。 dĩ ách thiên vạn ức kiếp tu tập thiện căn lực cố 。 次第如實知地對治法相成就。菩薩摩訶薩至法雲地。 thứ đệ như thật tri địa đối trì pháp tướng thành tựu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát chí Pháp vân địa 。 住大寶蓮華王宮殿師子座上坐。同類菩薩摩訶薩眷屬圍繞。 trụ/trú Đại bảo liên hoa vương cung điện sư tử tọa Thượng tọa 。đồng loại Bồ-Tát Ma-ha-tát quyến thuộc vi nhiễu 。 寶冠瓔珞莊嚴其身。 bảo quán anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。 如閻浮檀金瞻蔔日月光明勝蓮花色。 như diêm phù đàn kim Chiêm bặc nhật nguyệt quang minh thắng liên hoa sắc 。 爾時十方一切諸佛各申其手。 nhĩ thời thập phương nhất thiết chư Phật các thân kỳ thủ 。 遙摩蓮花王座上菩薩摩訶薩頂。 dao ma liên hoa Vương tọa thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính 。 如得自在王帝釋王轉輪王灌太子頂授位故。大慧。 như đắc Tự tại Vương Đế Thích Vương Chuyển luân Vương quán Thái-Tử đảnh/đính thọ/thụ vị cố 。đại tuệ 。 彼授位菩薩。及眷屬菩薩摩訶薩。 bỉ thọ/thụ vị Bồ Tát 。cập quyến thuộc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依如來手摩頂故得遍身樂。是故言手摩菩薩頂住持力。 y Như Lai thủ ma đảnh cố đắc biến thân lạc/nhạc 。thị cố ngôn thủ ma Bồ Tát đảnh/đính trụ trì lực 。 大慧。是名諸菩薩摩訶薩二種住持力。 đại tuệ 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng trụ trì lực 。 大慧。諸菩薩摩訶薩。依此二種住持力故。 đại tuệ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。y thử nhị chủng trụ trì lực cố 。 能觀察一切諸如來身。大慧。 năng quan sát nhất thiết chư Như Lai thân 。đại tuệ 。 若無二種住持力者。則不得見諸佛如來。大慧。 nhược/nhã vô nhị chủng trụ trì lực giả 。tức bất đắc kiến chư Phật Như Lai 。đại tuệ 。 若諸菩薩摩訶薩。離二種住持力能說法者。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ly nhị chủng trụ trì lực năng thuyết pháp giả 。 愚癡凡夫亦應說法。何以故。 ngu si phàm phu diệc ưng thuyết Pháp 。hà dĩ cố 。 謂不以得諸佛住持力故。大慧。依諸如來住持力故。 vị bất dĩ đắc chư Phật trụ trì lực cố 。đại tuệ 。y chư Như Lai trụ trì lực cố 。 山河石壁草木園林及種種伎樂。城邑聚落宮殿屋宅。 sơn hà thạch bích thảo mộc viên lâm cập chủng chủng kĩ nhạc 。thành ấp tụ lạc cung điện ốc trạch 。 皆能出於說法之聲。自然皆出伎樂之音。 giai năng xuất ư thuyết Pháp chi thanh 。tự nhiên giai xuất kĩ nhạc chi âm 。 大慧。 đại tuệ 。 何況有心者聾盲瘖瘂無量眾生離諸苦惱。大慧。諸佛如來住持之力。 hà huống hữu tâm giả lung manh âm ngọng vô lượng chúng sanh ly chư khổ não 。đại tuệ 。chư Phật Như Lai trụ trì chi lực 。 無量利益安樂眾生。大慧菩薩復白佛言。世尊。 vô lượng lợi ích an lạc chúng sanh 。đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊何故諸菩薩摩訶薩入三昧三摩跋提及入諸地 Thế Tôn hà cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập tam muội Tam Ma Bạt Đề cập nhập chư địa 時。諸佛如來應正遍知作住持力。 thời 。chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri tác trụ trì lực 。 佛告大慧。為護魔業煩惱散亂心故。 Phật cáo đại tuệ 。vi/vì/vị hộ ma nghiệp phiền não tán loạn tâm cố 。 為不墮聲聞禪定地故。為內身證如來地故。 vi ất đọa Thanh văn Thiền định địa cố 。vi/vì/vị nội thân chứng Như Lai địa cố 。 為增長內身證法故。大慧。是故諸佛如來應正遍知。 vi/vì/vị tăng trưởng nội thân chứng Pháp cố 。đại tuệ 。thị cố chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 為諸菩薩作住持力。大慧。 vi/vì/vị chư Bồ-tát tác trụ trì lực 。đại tuệ 。 若諸如來不為菩薩作住持力者。 nhược/nhã chư Như Lai bất vi/vì/vị Bồ Tát tác trụ trì lực giả 。 墮諸外道聲聞辟支佛魔事故。不得阿耨多羅三藐三菩提。 đọa chư ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật ma sự cố 。bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故諸佛如來應正遍知。大慈攝取諸菩薩故。 thị cố chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。đại từ nhiếp thủ chư Bồ-tát cố 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  菩薩依自身  本願力清淨  Bồ Tát y tự thân   bản nguyện lực thanh tịnh  入三昧授位  初地至十地  nhập tam muội thọ/thụ vị   sơ địa chí Thập Địa  諸佛人中尊  神力作住持  chư Phật nhân trung tôn   thần lực tác trụ trì 入楞伽經卷第三 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:19:23 2008 ============================================================